Feel the Blues with all that Jazz
English (United Kingdom)Polish (Poland)
Strona Główna Jazz Aga Zaryan Aga Zaryan – Ksiega Olsnien (2011)

Aga Zaryan – Ksiega Olsnien (2011)

Ocena użytkowników: / 1
SłabyŚwietny 

Aga Zaryan – Ksiega Olśnień (2011)


1. Muzyka Jak Woda
2. Jak Niedźwiedź Przy Niedźwiedzicy/Zasypianie/Śpiące Rzęsy
3. To Jedno (Duet Z Grzegorzem Turnauem)
4. Przepaska Na Oczy
5. Jesienna Pigwa
6. Sens
7. Dar
8. Przypowieść O Maku
9. Mówię Do Swego Ciała
10. Piosenka O Końcu Świata,
11. O Modlitwie
12. Ten Świat

Personnel:
Aga Zaryan – vocals
Michał Tokaj - piano
Larry Koonse – guitar
Darryl Monyungo Jackson – drums
Dariusz Oles Oleszkiewicz - bass

 

This is the seventh album by Polish Jazz vocalist Aga Zaryan and a close companion to the album "A Book Of Luminous Things", released a few months earlier. If fact these two albums are identical as far as their instrumental contents is concerned, with the difference being that this album features lyrics in the Polish language, as opposed to its predecessor, which featured lyrics in English. Another slight difference is the fact that Polish Jazz vocalist Grzegorz Turnau guests on one song. I suggest to the reader to check out my review of "A Book Of Luminous Things" in order to explore the background information about these two albums and their relation to the poetry of Czeslaw Milosz as well as the information about the musicians involved in the recording.

One should not, however, assume that this is just a Polish language version of the same album. Language, and therefore consequently vocals, are intertwined intimately, as I've been trying to explain since many years. Each human language has its own melodic expression, flow, sensitivity, coloristic, sonority, etc. As a result the same song, sung in two different languages, simply "splits" into two separate entities, which can vary tremendously. This is even more obvious and evident in the case where the lyrics of the song are based on a poem, like all the songs here.

Most of the poems used as lyrics of these songs were originally written in Polish, which of course means that their "true" nature is full of the intricacies specific to that language, which are extremely difficult, if not impossible, to be translated into any other language. Just four of the songs here were translated from their original English version into Polish, which means that the majority of the poetry used appears in its original form. This fact has a tremendous influence on the result, which is quite different from the earlier version of the album.

Of course Jazz & Poetry is a very specific sub-genre, which demands a certain sensitivity and cultural background from its fans and avid followers, but even more so from the Artists involved. Zaryan brings forward her sensitivities, which are somehow, at least to me, much more complex and diversified in the Polish version of these songs. Her ability to play around with the words, juggle syllables, change accents and stretch notes are simply masterly herein. The very fact that these two albums use the same instrumental playback means that she managed to put together this album by surmounting such problems as different word lengths, accents, keeping the melodic lines intact and still manage to sound honest, moving and convincing. Definitely a victory of mind over matter!

Yes I personally prefer this version over the English language, not because it is "better" in any sense, but simply because as a natural Polish speaker it penetrates deeper into my psyche. People, who are not blessed with the knowledge of the Polish language, will definitely prefer the English version, in order to enjoy both the fabulous music and the wonderful poetry on their terms.

My admiration of Zaryan's awareness of the importance of lyrics, which she constantly demonstrates during her career, cannot be overstated. Her understanding that the Polish version of this album is a worthy piece of Art of its own right and determination to pull it through is truly commendable. ---Adam Baruch, polish-jazz.blogspot.com

 

Po sukcesie komercyjnym albumu "A Book of Luminous Things" z poezją Czesława Miłosza, Aga Zaryan zdecydowała się nagrać album w wersji polskojęzycznej. Efekt jest zaskakujący, kompozycje w języku ojczystym tworzy zupełnie nową jakość. Bardzo mocnym walorem albumu jest siła przekazu i uniwersalny charakter wybranych wierszy, np. "Sens" "Piosenka o końcu świata", "Ten świat", czy zdecydowany faworyt podczas koncertów, nastrojowa balada o zabarwieniu erotycznym "Mówię do swojego ciała".

Dwanaście kompozycji do wierszy Czesława Miłosza oraz jego ulubionych poetek: Anny Świrszczyńskiej, Jane Hirshfield i Denise Levertov, tworzy zupełnie inny wizerunek noblisty. Brak w nim dystansu, patosu i hermetyczności, które często przesłaniały istotę twórczości wielkiego poety - myśliciela. Aga Zaryan we właściwy sobie sposób wprowadziła aurę muzyczno-poetyckiej magii. Wspaniałe aranżacje orkiestrowe przeplatają się z nastrojowymi balladami. Uniwersalny i głęboki charakter poezji Czesława Miłosza w połączeniu z głosem Agi Zaryan tworzą niepowtarzalny nastrój albumu. Płyta została nagrana przez światowej sławy muzyków w studiu Castle Oaks w Los Angeles oraz w Warszawie. ---empik.com

download: uploaded yandex mediafire 4shared solidfiles mega zalivalka filecloudio anonfiles oboom

back

Zmieniony (Piątek, 11 Lipiec 2014 16:24)

 

Zanim ściągniesz jakikolwiek plik, musisz przeczytać i zaakceptować nasz
Regulamin.

Jeśli jesteś artystą lub agentem i chciałbyś by Twoja muzyka została usunięta
z naszej strony, proszę napisz do nas na
abuse@theblues-thatjazz.com
i usuniemy ją jak najszybciej.


Sonda
Który gatunek muzyczny najchętniej chciałbyś u nas widzieć?
 
Teraz na stronie:
  • 714 gości
Łączna liczba odwiedzin :
176869318